ЮФУ Таганрогский технологический институт ЮФУ Партнерские программы Дистанционное обучение (MOODLE) Проект цифровая школа
Главная страница Карта сайта Написать письмо
Центр довузовской подготовки ТТИ ЮФУ
ГлавнаяНовостиУслугиЕГЭБиблиотекаРасписаниеО насКонтакты
Поиск

Статьи
Совместная образовательная программа университета штата Южная Каролина и ЮФУ
Статьи - Методика обучения

Авторы: Доценко И.Б. (mailto:dib@cdp.tti.sfedu.ru), Андреева С.В. (msv@cdp.tti.sfedu.ru), Нечепуренко М.Ю.(mary@cdp.tti.sfedu.ru), Соловьева М.В. (soloviem@gwm.cs.edu)

zip Версия для печати 354.59 Kb

Считается общепризнанным [Стернин, 2001], [Тер-Минасова, 2000], что целью преподавания русского языка как иностранного является развитие не только коммуникативной, но и межкультурной компетенции. Знакомство с культурой стало значительным компонентом процесса обучения и необходимым условием развития языковых навыков. При этом остается актуальным теоретическое осмысление связи между условиями «погружения» студентов-иностранцев в мир изучаемой культуры и практическим результатами проектов, нацеленных на изучение языка в контексте культуры. Теоретической основой для нашей работы послужили статьи [Davidson, 2007] и [Pelligrino, 2007], обобщившие обширный фактический материал и выявившие закономерности обучения американских студентов в России. Мы также опирались на результаты исследований [Cornes, 2004], учитывающие сложное взаимодействие таких факторов, как коммуникативные цели обучаемого, социальный и культурный контекст, на фоне которого происходит «погружение» в изучаемый язык.

Участниками проекта стали университет штата Южная Каролина (USC) и Таганрогский технологический институт Южного федерального университета (ТТИ ЮФУ), ранее Таганрогский государственный радиотехнический университет. Между университетами был заключен договор о взаимодействии в области преподавания РКИ, согласно которому 14 студентов USC прошли летом 2007 года в Таганроге обучение в рамках программы «Русский язык в контексте культуры».

В России непосредственной работой по реализации программы занимались преподаватели и сотрудники Центра довузовской подготовки (ЦДП) ТТИ ЮФУ. Сотрудники ЦДП имеют значительный опыт преподавания русского языка, в том числе с использованием современных технологий электронного обучения. В то же время, участие в международной образовательной программе дает возможность расширения преподавательского опыта вообще и в области РКИ в частности. Последнее обстоятельство особенно важно, так как ежегодно нарастает число иностранных студентов, желающих получить образование в ТТИ ЮФУ на русском языке.

Подготовкой и реализацией проекта с американской стороны занимались преподаватели Русской программы USC. В целом Русская программа в USC является типичной для государственного американского университета, ведущего активную научно-исследовательскую деятельность. Программа уверенно занимает лидирующие места среди других языковых программ факультета по количеству студентов, выбравших русский язык основной специальностью, растет также число студентов, избравших русский язык второй специальностью. Проект интенсивного кратковременного обучения в России имеет своей целью поддержание и развитие мотивации студентов к изучению русского языка и культуры, развитие новых форм и методов обучения в процессе сотрудничества с русскими коллегами. 

Основная особенность программы «Русский язык в контексте культуры» - создание условий, в которых академическая подготовка, проживание студентов и весь комплекс внеаудиторных мероприятий стали бы необходимым контекстом для «погружения» американских студентов в русский язык и русскую культуру с учетом их учебных и личностных потребностей. Таганрог является подходящим местом для осуществления задуманного благодаря целому ряду причин: 

  • это провинциальный город, успешно сочетающий в себе традиции и новые веяния русской жизни;
  • в вузах города накоплен достаточный опыт обучения иностранных студентов;
  • культурно-исторические особенности Таганрога создают подходящий контекст для изучения языка и углубленного знакомства с культурой России;
  • геополитические особенности Юга России интересны для иностранцев.

Для успешной реализации программы были решены следующие задачи:

  1. Поиск семей для приема иностранных студентов. Успех проекта во многом зависел от психологической совместимости студента и принимающей семьи. В связи с этим уже с августа 2006 года на сайте ЦДП (www.cdp.tti.sfedu.ru ) стартовал web-мост «Таганрог - USC». Целью этого проекта было предварительное знакомство участников проекта и установление между ними личных контактов.

    Все принимающие семьи соответствовали четко определенным критериям (благоустроенное жилье, отдельная комната, доступ в Интернет, телефон и т. п.). С семьями была проведена работа по разъяснению культурно-образовательных особенностей программы. Американским студентам были обеспечены не только ежедневное питание и приемлемые бытовые условия, каждая семья постаралась ввести студента-американца в то, что обозначается русским словом «быт» и представляет большие сложности для перевода на другие языки. Члены семьи также проявили достаточный уровень толерантности и внимательного отношения к запросам американского гостя. В целом уровень образования в семьях обеспечил возможность общения на русском и английском языках по широкому кругу проблем, в том числе в области профессиональных интересов американского студента.

    Один из членов принимающей семьи, ровесник американского студента, выполнял роль тьютора. На тьюторов были возложены задачи: оказывать помощь в выполнении домашних заданий, особенно связанных с пониманием истории и сегодняшних реалий России; погружение иностранного студента в русскую культуру, знакомство с ее традициями и современным состоянием.
  2. Подготовка американских студентов к поездке в Россию. Весной 2007 года в учебный план Русской программы USC был внесен новый учебный курс «Understanding Russian's World: Culture in Daily Life». В течение всего весеннего семестра студенты не только изучали теоретические материалы курса, но и активно участвовали в неформальных обсуждениях отдельных проблем курса в электронном формате на специальном форуме. В частности, тема «Академическая среда в России и Америке: основные отличия и отражение культурно-исторических особенностей» вызвала живую реакцию студентов. Обсуждение позволило им внутренне подготовиться к особенностям новой для них образовательной среды и обсудить друг с другом, что может быть самым сложным и труднопреодолимым для них во время обучения и проживания в России. В целом курс, сочетавший теоретические основы с разнообразными практическими формами обучения, позволил студентам подготовиться к поездке, узнать больше о городе, в котором им предстояло провести месяц, и проявить свою индивидуальность на материале русской культуры.
  3. Организация учебного процесса. Академическая часть летней программы содержала два учебных курса, объемом по 42 часа каждый. Первый курс «Чехов и его город» читался преподавателем USC, приехавшим в Россию вместе со студентами. За усвоение этого курса студенты получили 3 кредита USC с дифференцированной оценкой. Второй курс «Русские глаголы в контексте культуры» читался преподавателями Центра довузовской подготовки ТТИ ЮФУ. За усвоение этого курса студенты также получили 3 кредита c указанием в дипломе, что они получены от иностранного университета в рамках международной учебной программы. При этом оценивание усвоения курса происходило по схеме «зачет - незачет» согласно традиционной практике перевода кредитов, полученных студентами США в иностранных университетах. Для обеспечения индивидуального подхода и усиления личностно-ориентированного характера обучения в рамках второго курса студенты были разбиты на две подгруппы, по семь человек в каждой.

    Курс «Русские глаголы в контексте культуры» разрабатывался при постоянном взаимодействии американских и русских преподавателей. В июне 2006 года представитель USC приехал в Россию и провел с русскими коллегами семинар, на котором были сформулированы основные академические цели и задачи курса, проведен отбор учебных пособий для студентов, подробно обсуждены особенности стиля преподавания в университетах Америки. Проведенный семинар заложил базу для совместной дистанционной работы, результатом которой стала программа курса, охватившая основные аспекты современного русского языка: чтение, письмо, говорение, но основное внимание уделялось разговорной практике и восприятию речи на слух. Направленность программы носила коммуникативный характер, что привело к минимизации грамматического материала и усилению лексики за счет концентрического расположения материала. Повторение пройденного языкового материала происходило путем включения его в последующие тексты, акцент в которых делался на получение новой страноведческой информации. При этом студентам предлагались задания, направленные на развитие коммуникативных навыков (составьте диалог, сравните реалии России и вашей страны, опишите ваше любимое место в Москве, Таганроге).

    Одной из особенностей курса «Русские глаголы в контексте культуры» явилось то, что с целью акцентирования языкового погружения все преподавание велось только на русском языке, хотя на каждом занятии необходимо было изучить достаточно большой объем лексического и грамматического материала. Это обстоятельство обусловило активное использование на занятиях полного спектра современных мультимедийных возможностей для иллюстративной поддержки курса. Кроме групповых занятий, проводились индивидуальные консультации (также только на русском языке) с целью получения постоянной обратной связи, выявления недостаточно усвоенного материала и оказания психологической помощи студентам.

    Междисциплинарный курс «Чехов и его город» объединил в себе цели собственно языкового курса, курса по культуре и литературного курса на иностранном языке. Его главная особенность заключалась в «привязанности» к городу Таганрогу, в котором Чехов родился и прожил 17 важных лет своей жизни. Материал курса, вписанного в реалии города, включал в себя тексты чеховских произведений, кинематографические версии его рассказа «Дама с собачкой», экскурсионные обзоры и дополнительный литературоведческий материал на русском и английском языках. Выбирая формы и методы работы, мы исходили из целей обучения, таких как: развитие навыков чтения, развитие словаря на материале чеховских текстов, развитие навыков самовыражения как на литературные темы, так и на более широкие общекультурные темы. Фактически американские студенты получили возможность чтения и обсуждения чеховских текстов в литературном, историческом и современном контексте Таганрога.

    Погружение в мир чеховских рассказов, знакомство с его биографией, письменная и устная интерпретация мыслей писателя на русском языке явились новым этапом в развитии языковой рефлексии большинства американских студентов. Развитие языковой личности стало возможно под воздействием самой личности Чехова, его уникальной биографии и сложного процесса диалогического общения между автором и читателем. Специфика предлагаемого для изучения литературного материала заключалась в подборе текстов, отражающих традиционные чеховские мотивы и способных активизировать индивидуальное восприятие этих мотивов в сознании студента-американца.

    Разработка учебных планов обоих курсов осуществлялась русскими и американскими преподавателями параллельно. Эта часть подготовительной работы предполагала согласование содержания курсов и точных дат проведения различных элементов обучения для того, чтобы оба курса взаимно дополняли друг друга, а нагрузка на учащихся была бы оптимизирована. Кроме того, силлабусы курсов были согласованы с программой экскурсий и других внеаудиторных мероприятий.
  4. Обеспечение дополнительного характера аудиторных и внеаудиторных мероприятий. Экскурсионная часть программы была гармоничным дополнением учебного процесса. Она состояла из двух частей: знакомство со столицей страны изучаемого языка; знакомство с городом Чехова и окружающим регионом.

    В течение трехдневного пребывания в Москве студенты имели возможность познакомиться с современным обликом европейского мегаполиса, посетить исторические места и увидеть шедевры русской культуры. Во избежание культурологического шока все экскурсионное обслуживание в Москве проводилось на английском языке, а обсуждение впечатлений - на русском. Причем, это обсуждение было органично вписано в общую структуру учебных курсов.

    В Таганроге студенты прикоснулись к миру великого писателя: они посетили домик А.П.Чехова, гимназию А.П.Чехова, лавку Чеховых и другие места, связанные с его жизнью и творчеством. Экскурсионная программа не ограничивалась только городом Таганрогом, студенты также посетили центры донского казачества: города Старочеркасск и Новочеркасск, что обогатило культурный фон программы.

    Итоговые презентации и аттестация выявили существенный прогресс в навыках разговорного и письменного русского языка у каждого студента. Достигнутый успех стал возможен за счет гармоничного сочетания всех элементов программы:

    • хорошей языковой и культурологической предстартовой подготовкой студентов;
    • тщательно согласованным поурочным планированием учебных курсов с учетом всего спектра внеаудиторных мероприятий;
    • интенсификации учебного процесса за счет широкого использования современных инфокоммуникативных технологий при акцентированном личностно-ориентированном характере обучения;
    • усиления эффекта погружения в языковую среду и культурный контекст за счет подключения потенциала тьюторов и принимающих семей.

При проведении программы летом 2008 года мы планируем усилить влияние культурного контекста за счет театрализации Чехова, использования деловых игр, переноса ряда занятий на улицы города, подключения к работе помощников преподавателя с русской и американской стороны. Отметим в заключение, что подготовка и реализация подобных проектов, несомненно, способствует развитию программ преподавания РКИ как в русских, так и в зарубежных университетах, а также расширению межкультурных отношений, росту взаимопонимания и укреплению доверия между народами.

Библиография 

  1. Стернин И.А.Введение в речевое воздействие. Воронеж, 2001, - 252 с.
  2. Тер-Минасова С.Г.Язык и межкультурная коммуникация. М., 2000, - 265 с.
  3. Davidson, D. Study Abroad and Outcomes Measurements: The Case of Russian. Modern Language Journal, 91 (4), 2007, p. 727-731.
  4. Pellegrino, V. Study abroad and second language use: constructing the self. Modern Language Journal, 91(1), 2007, p.132-133.
  5. Cornes, A. Culture from the inside out: travel - and meet yourself. Intercultural Press, 2004, - 212 p.
 
« Пред.
 

южный федеральный университет

© 2004-2015 «Центр довузовской подготовки ТТИ ЮФУ»
Администратор сайта Кичигин Д.А.
(webmaster@cdp.tti.sfedu.ru)
Фактический адрес: г. Таганрог, ул. Чехова 24
Почтовый адрес: 347928, Ростовская обл., г. Таганрог, ГСП-17А, пер. Некрасовский, 44.
Телефоны: (8634) 39-38-94, (8634) 37-17-07
e-mail: cdp@cdp.tti.sfedu.ru


Подсказка

Пройдя Пробный ЕГЭ очно, не забудьте выполнить работу над ошибками. Экспресс-курс лекционно-практических занятий по математике и русскому языку поможет вам в этом.

 
 
 
   
 
 
 
  
 
 
 

Дистанционное обучение в ЮФУ, репетиция ЕГЭ, сдать ЕГЭ, подготовка к ЕГЭ, демонстрационный вариант ЕГЭ, пробный ЕГЭ, ЕГЭ 2012, пройти ЕГЭ, тестирование ЕГЭ, тесты по ЕГЭ, профильное обучение, предпрофильная подготовка, довузовская подготовка, довузовское образование, центр довузовской подготовки, ЦДП, электронное обучение, обучение MOODLE, результаты ЕГЭ, расписание ЕГЭ, расписание ГИА, математика, русский язык, физика, курсы английского языка, ТТИ ЮФУ, ЮФУ - все это и многое другое вы сможете найти на нашем сайте.

 
 
 
Яндекс цитирования
Rambler's Top100